מי שלא קורא, לא קונה.

Oded YoelLocalization, QualityLeave a Comment

בפוסט הקודם, אם הייתי יודע אז מה שאני יודע עכשיו… (או KWINK), הסברתי איך לדעת שבחרתי נכון בשותף הלוקליזציה הנוכחי שלי, ואני אכן בידיים טובות. והפעם: למה מאוד כדאי לפנות … Read More

למה הגיימרים בפקיסטן מעדיפים משחקי פעולה?

Oded YoelLocalization, QualityLeave a Comment

אז מה ההבדל בין לוֹקָלִיזַצְיָה לתִרגום? בסדרת הטיפים הזו, אסביר מהי לוקליצזיה ואיך להפיק את התועלת המירבית הההשקעה שלך בתרגום ולוקליזציה. אני מבטיח שכל מאמר יכיל הצעות קונקרטיות לפעולה מידית … Read More

אסופת המאמרים של תומס פּוּאֵיוֹ על נגיף הקורונה

Gabriel Rymbergנגיף הקורונהLeave a Comment

תומס פּוּאֵיוֹ כתב בשבועות האחרונים סדרה של מאמרים מרתקים על נגיף הקורונה. קראנו את כולם ותרגמנו את חלקם כשירות לציבור. ממליצים בחום. הנה הרשימה, לפי סדר הפרסום. בסוגריים, לינק לתרגום … Read More

חיים ומוות ביד הקולמוס – איך למנוע מהמוצר שלך להרוג מישהו

Gabriel RymbergISO 17100, QualityLeave a Comment

ב-1980, הובהל שחקן הבייסבול ווילי רמירז לבית חולים בדרום פלורידה כשהוא מחוסר הכרה. לרוע המזל, המתורגמן הרפואי שקיבל את בני משפחתו לא שלט בניב הקוב של ספרדית שהם דברו. המתורגמן … Read More