שירותי לוקליזציה

ב-Q-Lingua פועלת מחלקת לוקליזציה שמתמחה במתן שירותי לוקליזציה לעסקים ישראליים שכבר מוכרים בעולם ואלה שעומדים לפני היציאה לשוק הגלובלי. Q-Lingua מתפקדת במיקור-חוץ כחלק ממחלקת הלוקליזציה לעברית של אפל, גוגל, פייסבוק ואמאזון. 
מה שטוב לחברות Fortune 500 בוודאי טוב גם לעסק שלכם. 

תִרגום הינו רק אחד מן המרכיבים של לוקליזציה, אשר עשויה לכלול, בנוסף, גם:

  • התאמה של אלמנטים גרפיים כדי להציג באופן מיטבי את הטקסט המתורגם
  • התאמת התוכן כדי שיתאים להעדפות של הצרכן בשוק היעד
  • הצגת יחידות ומידות (מטבע, כמויות) בהתאם לנוהג המקומי
  • הצגת תאריכים, כתובות ומספרי טלפון בהתאם לנוהג המקומי
  • התאמת התוכן לחוק ולתקנות המקומיים

בואו לעבוד איתנו

החל מהשלב המקדים לעבודה, בו אנחנו מאפיינים את הפרוייקט לראשונה – ועד לסוף המוצלח של הפרוייקט, כשאנחנו מוודאים שהוא מותאם בדיוק לצרכים שלכם טרם ההגשה – תמיד נהיה שם, בחיוך, בקשב ובתשומת לב.

    בואו נדבר

    לקבלת הצעת מחיר ניתן לצרף מסמכים:

    פנייתך התקבלה. ניצור קשר בהקדם..

     

    שירותי הלוקליזציה של Q-Lingua כוללים:

    אז מה ההבדל בין לוֹקָלִיזַצְיָה לתִרגום?

    לוקליזציה היא המשותף לכל השאלות הבאות.

    1. למה הגיימרים בפקיסטן מעדיפים משחקי פעולה על משחקי אסטרטגיה? כי דוברי שפת האוּרדוּ בפקיסטן פשוט לא יכולים למצוא משחקי אסטרטגיה שתורגמו לשפתם.
    2. למה מנוע החיפוש של Baidu יותר פופולרי מזה של Google בסין? כי הסינים מעדיפים את Baidu כי הוא חווית המשתמש שלו מרגישה טבעית לגמרי בסינית.
    3. למה רשת CNN משדרת תוכניות מיוחדות למגזר הלטיני? כי רשת CNN יודעת שהאוכלוסייה הלטינית רוצה לצרוך את התוכן האהוב עליה בספרדית.

    לוקליזציה טכנית

    לוקליזציה טכנית היא תהליך התאמה לשפת היעד של תוכנות, מערכות מחשב, יישומונים (אפליקציות) וממשקי משתמש שונים. פעמים רבות נדרש לכתוב ״מיקרו-קופי״ – תרגום קצר וקולע לכפתורים, פקדים, תפריטים, ולינקים המוצגים למשתמש. 

    מדובר בתרגום שאיננו ישיר אלא יצירתי. לוקליזציה מוצלחת היא לוקליזציה שמניעה לפעולה. טקסט שמרגיש כאילו נכתב במיוחד עבורו צפחית את חרדת הקנייה של הלקוח ומניע לפעולה. 
    בסופו של דבר, הלוקליזציה נותנת פוש רציני למכירות.

     

    מה תכליתה של לוקליזציה

    מטרת תהליך הלוקליזציה היא לתת לצרכן להרגיש ולחוות את המוצר כאילו יוצר במיוחד עבורו בדיוק בהתאמה לשפה, לתרבות או למקום בעולם בו הוא נמצא.

      בואו נתרגם

      המסר שלך נשלח. תודה.

      שירותי לוקליזציה של Q-Lingua לחברות Fortune 500 זמינים כעת עבורך

      כבר למעלה מ- 20 שנה, ש- Q-Lingua יוצרת בקפידה ובאהבה רשת של אנשי ונשות לוקליזציה בארץ וברחבי העולם. אנחנו מכירים את המתרגמות והמתרגמים שלנו באופן אישי. ומתאימים במדויק את האדם שייטיב לתרגם עבורך.

      Q-Lingua מתרגמת בלמעלה מ- 100 שפות, ובמגוון עצום של צמדי שפות. מומחי הלוקליזציה שלנו שולטים בשפת היעד על בוריה, וכותבים את התרגום מתוך ידע נרחב וניסיון מגוון בתחומים רבים.