מי אנחנו?

Q-Lingua היא חברת תִרגום ישראלית. אנו מציעים שירותי תרגום אתרים שמייצרים לך תוצאות. אנו שואפים לענות במהירות וביעילות על כל צורך שקשור לשפה, בכל שפה ובכל תחום. 

המגזר העסקי בישראל מקבל מקבל שירותי תרגום אתר איכותיים ומהירים המתבססים על יחס אישי. כדי שתרגום אתר יקלע ״בול״ לתוצאה העסקית הרצויה, לא נתחיל לתרגם עבורך את האתר לפני שנבין לעומק מהי התוצאה העסקית הנדרשת. 

תרגום אתרים זו מומחיות. כך אנו עושים זאת.

כותבים תרגום ״לא מילולי״ – המתרגמים שלנו מיישמים תהליך של ״קריאטייב בתרגום״.

התוצאה: אתר עם תוכן מניע לפעולה, שמרגיש לקורא בשוק היעד כאילו נכתב במיוחד בשבילו. 

עובדים ישירות מול מפתח האתר ודואגים לכל הפרטים של חילוץ התוכן של שפת המקור והזנת התוכן המתורגם.

התוצאה: תחזוקה קלה ופשוטה של אתר רב-לשוני לאורך זמן.

מקפידים על המונחים המקצועיים הנהוגים בתחום העסקי ובשוק היעד.

התוצאה: אתר מקצועי וברמה שמדבר את שפת הלקוח.

שומרים את תוכן האתר לשימוש עתידי בזכרון התרגומי. זה מאפשר לשמור על אחידות התרגום לעתיד וגם לעדכן את התרגומים בעתיד מהר ובזול. ״מתרגמים בתאימות לעבר ורק את השינויים״.

התוצאה: קיצור זמני תרגום והוזלה משמעותית בעלויות.

שירותי תרגום אתר של Q-Lingua כוללים:

  • ״קריאטייב תרגום״
  • לוקליזציה של האתר לשוק היעד
  •  חילוץ תוכן ממוחשב
  • ניהול התרגום לאורך זמן בזיכרון התרגומי
  • ניהול מילון מונחים מקצועיים

טבלת השוואה בין ספק תרגום ״רגיל״ לבין Q-Lingua

סוג שירות

תרגום ״רגיל״

תרגום של Q-Lingua

התוצאה עבורך

תרגום אתר

עובדה:

מתרגם רגיל (וגם לא מעט חברות תרגום) לא יודעים כיצד לחלץ את קבצי האתר או לתרגם אותם ישירות.

לכן, הם משתמשים בתהליך ידני, מסורבל, יקר ומועד לטעויות אנוש: 

  1. הלקוח צריך לעשות קופי פייסט מהאתר למסמך וורד
  2. המתרגם מוסר חזרה תרגום בצורת מסמך וורד
  3. הלקוח צריך לעשות קופי פייסט מהמסמך המתורגם ולהזין את התוכן חזרה לאתר

עובדה:

Q-Lingua יודעת:

  1. להנחות את אנשי פיתוח האתר כיצד לחלץ את קבצי האתר
  2. לתרגם את קבצי האתר ישירות
  3. להנחות את אנשי פיתוח האתר כיצד להזין את קבצי האתר המתורגמים ישירות

התוצאה: תהליך ממוחשב יעיל וחסין לטעויות אנוש.

תרגום אתר

עובדה:

מתרגם רגיל (וגם לא מעט חברות תרגום) לא יודעים כיצד להשוות בין התוכן שכבר תורגם בעבר לתוכן שנדרש לתרגם כעת.

לכן, הם מתרגמים שוב את הכל, ולא בהכרח באופן שתואֵם למה שכבר תורגם.

עובדה:

Q-Lingua שומרת את תוכן האתר לשימוש עתידי בזכרון התרגומי. 

התוצאה: זה מאפשר לשמור על אחידות התרגום לעתיד וגם לעדכן את התרגומים בעתיד מהר ובזול

תרגום אתר

עובדה:

מתרגם רגיל (וגם לא מעט חברות תרגום) לא מנהלים באופן אקטיבי את התוכן של הלקוח:

  1. הם לא בונים מילון מונחים של המנחים החשובים מעולם התוכן הייחודי של הלקוח
  2. הם לא מתחזקים את המילון לאורך זמן ומעדכנים אותו בשינויים שחלים במוצרי ושירותי הלקוח והתוכן שנבנה כדי לשווקם.

עובדה:

Q-Lingua מנהלת באופן יזום ואקטיבי את התוכן של הלקוח:

  1. לפני תחילת הפרויקט, Q-Lingua בונה מילון מונחים.
  2. כל תוכן חדש מנותח ומחולצים ממנו מונחים חדשים.
  3. צוות התרגום משתמש תמיד במילון מונחים מעודכן.

התוצאה: אתר מקצועי שמדבר את שפת הלקוח.

שותפה שמייצרת לך תוצאות עסקיות

כבר למעלה מעשור ש-Q-Lingua יוצרת בקפידה ובאהבה רשת מתרגמים ומומחי לוקליזיציה בכל העולם. אנחנו מכירים את המתרגמות והמתרגמים שלנו באופן אישי. וכך אנחנו בוחרים באופן מדויק את האדם שייטיב לתרגם עבורך.

Q-Lingua מתרגמת בלמעלה מ-30 שפות, ובמגוון עצום של צמדי שפות. המתרגמים שלנו שולטים בשפת היעד על בורייה, וכותבים את התרגום שלך מתוך ידע נרחב וניסיון מגוון בתחומים רבים.

בלחיצה על הכפתור ״קבל הצעת מחיר״ ניתן ליצור איתנו קשר ישירות.

נוכל לייעץ בנוגע לשירות תרגום אתרים או לוקליזציה שמתאימים לך. 

יש ללחוץ כאן לקביעת פגישה חינם עם מנהלת מחלקת הלוקליזציה של Q-Lingua.

 

בוא נדבר

החל מהשלב המקדים לעבודה, בו אנחנו מאפיינים את הפרוייקט לראשונה – ועד לסוף המוצלח של הפרוייקט, כשאנחנו מוודאים שהוא מותאם בדיוק לצרכים שלכם טרם ההגשה – תמיד נהיה שם, בחיוך, בקשב ובתשומת לב.

קבל הצעת מחיר