שירותי התרגום של Q-Lingua מסינית לאנגלית

מי אנחנו?

Q-Lingua היא חברת תִרגום ישראלית מצליחה הפועלת בכל העולם. לחברה תקן ISO 17100 (התקן המיוחד לחברות תרגום). הפעילות מתנהלת מהמשרד הראשי שלנו בחיפה. 

זקוקים לתרגום מסינית לאנגלית? אנו משרתים את המגזר העסקי בישראל בכלל, ומתמחים בשירותי תרגום ולוקליזציה לחברות ה-Life Sciences בישראל שמוכרות בסין.

אנחנו הכתובת אם אתם מייבאים התקן רפואי מסין ונזקקים לתרגום סינית אנגלית של מסמכים טכניים בתחום ה-Medical Devices.

אנו מציעים שירותי תרגום מסינית לאנגלית איכותי ומהיר המתבססים על יחס אישי. כשאתם פונים אלינו, נשאל אתכם כמה שאלות חשובות. חשוב מאוד שנבין לעומק מהי התוצאה העסקית הנדרשת לכם, לפני שאנחנו מתחילים במלאכה. 

מאז 2016, אנו מציעים תרגום לשפות למגזר העסקי בישראל – עם התמחות ב: תרגום רפואי, תרגום טכני, תרגום פיננסי ותרגום משפטי. בנוסף, אנחנו מתרגמים באופן שוטף לעברית (לוקליזציה) כמה מהאתרים של המותגים המובילים בעולם: אמזון, אפל, גוגל, פייסבוק, אָייהֵרב, זָארה, ועוד. 

הצוות שלנו מונה מאות מתרגמים מומחים ברחבי העולם. כל התרגומים נכתבים על-ידי מתרגמים מקצועיים שעוברים בחינות קבלה ובדיקות איכות. 

תרגום סינית

הצוות שלנו עומד לרשותכם. אנו מתמחים בתרגום מסינית בכל התחומים: 

  • תרגום לאישור רגולטורי של ציוד מסין
  • תרגום מסמכים מסינית לאנגלית
  • תרגום אתרים מסינית לאנגלית
  • תמלול בסינית
  • תרגום כתוביות מסינית לאנגלית
  • תרגום אפליקציות מסינית לאנגלית
  • תרגום טכני מסינית לאנגלית
  • תרגום שיווקי מסינית
  • תרגום תעודות מסינית לאנגלית
  • תרגום סימולטני מסינית
  • תרגום עוקב מסינית
  • הגהה ועריכה בסינית
  • תרגום נוטריוני מסינית

כל בקשה שלכם מתחילה בשיחה אישית (במייל או בטלפון). אנחנו פועלים 24/7 וזמינים לדון איתכם בכל פרטי הפרויקט, פשוט או מורכב ככל שיהיה.

עושים סדר בסינית אחת ולתמיד

סינית (ליתר דיוק, הניב ה״מָנְדַרִינִי״ של השפה הסינית) היא השפה השנייה המדוברת ביותר בעולם, לאחר האנגלית. נכון ל-2020, הפער בין השפות קטן: 1.268 מיליארד דוברי אנגלית מול 1.12 מיליארד דוברי מנדרינית. ההבדל המהותי בין הסינית לאנגלית, היא שהאנגלית מדוברת בכל חמש היבשות.

השימוש במילה "סינית" עלול להיות מבלבל. מקובל להתייחס לסינית כאל שפה אחת אך ההבדלים בין הניבים השונים יכולים להגיע לרמת ההבדלים שבין הלשונות במשפחת השפות הרומאניות (אנגלית, צרפתית, איטלקית, ספרדית וכו׳). מאידך, רוב השפות הסיניות המדוברות חולקות כתב כמעט אחיד.

כדאי לדעת:

מנדרינית וקָנְטוֹנֶזִית הם שני דיאלקטים של של השפה הסינית. המנדרינית הינה הדיאלקט הרשמי. היא נפוצה ברחבי בסין היבשתית (mainland China), בטיוואן ובסינגפור. 

הקנטונזית מדוברת בחלקים נרחבים ממחוז גְוָאנְג-דונְג (קנטון), הונג קונג, דרום גואנגשי, חלקים מהאי הַאי-נַאן ובקהילות מהגרים במזרח אסיה וברחבי העולם.

בנוסף למגוון הניבים, השפה הסינית נכתבת בשני סוגי כתב שונים: סינית מפוּשֶטֵת (Simplified Chinese) וסינית מסורתית (Traditional Chinese). 

לסימניות של הכתב המפושט יש פחות קווים וקל יותר לכתוב אותן מאשר אלה של הסינית המסורתית. מכאן שמהּ. אופן כתיבת הסימניות המסורתיות הופשט במידה ניכרת על מנת לעודד יותר אנשים ללמוד לכתוב, והסימניות כללו פחות קווים, וחלקן אף הוחלפו לגמרי.

צוות המתרגמים מסינית של Q-Lingua מודע לדקויות אלה ומיומן בתרגום משני הדיאליקטים ובשני סוגי הכתב.

בעת הזמנת תרגום מסינית, אנחנו נבקש מכם לראות את מסמכי המקור ונזהה מהי שפת המקור ובאיזה כתב הוא כתוב.

מכיוון שסינית היא שפת עסקים בינלאומית, חלק מהקשר שלכם לספקים, לשותפים וכמובן ללקוחות מתנהל בסינית. אנחנו ב-Q-Lingua מתחייבים לכתוב לכם תִרגומים מסינית שיתרמו במישרין לשורה התחתונה שלכם.

תרגום סינית – מוטב להשאיר זאת למקצוענים

ייתכן שאתם מכירים מישהו ששולט היטב בסינית. אולי מורת דרך ישראלית חביבה שנסעה ללמוד בסין ומשמשת כעת כמתרגמת לעת מצוא? מעת לעת, לקוחות משתפים אותנו שהם לא שקטים ביחס לתרגום שרכשו ממתרגמת חובבת. כדי להיות בטוחים ושקטים, מוטב להשאיר את מלאכת התרגום המקצועית למקצוענים. כדי לכתוב תרגום מצויין נדרשת שליטה בשפה המדוברת – אך גם יכולת לכתוב ברהיטות ולהתנסח באופן מקצועי. אנחנו מבינים את זה, ולכן כל המתרגמים שלנו מסינית לאנגלית הם בעלי מקצוע עם שנות ניסיון רבות אשר שולטים בסינית על בוריה ועדיין חיים במדינה דוברת אנגלית. אם אתם רוצים שקט נפשי מתוך ידיעה שהתוכן מתורגם מסינית במדויק, בבהירות וללא פשרות, חברת התרגום Q-Lingua היא הכתובת לשירותי תרגום סינית אנגלית.

Q-Lingua מייצרת לך תוצאות, בכל שפה

מייל למשרד. לקוחה ותיקה של Q-Lingua, יצרנית התקן רפואי, קיבלה מדריך למשתמש שכתב היצרן הסיני של ההתקן. כמנהגינו, התקשרנו לשוחח. במהלך השיחה, התבררו לנו הפרטים הבאים:

  1. הלקוחה אינה יודעת באיזה של סינית ניב או כתב נכתב המדריך. סוכם ש-Q-Lingua תבדוק ותקצה לאנשי הצוות המתאימים.
  2. שאלנו מהי התוצאה העסקית הרצויה. הלקוחה ענתה שהם צריכים את המדריך באנגלית לצורך שימוש פנימי של מחלקת ההנדסה ובעתיד המדריך יתורגם לשפות נוספות. הלקוחה הדגישה עד כמה חשוב לה לוודא שהמקור בסינית עושה שימוש במונחים המקצועיים הנכונים בתחום – מניסיון העבר, לפעמים התגלו אי דיוקים משמעותיים בתחום זה בטקסטים ששלח היצרן מסין.

וכך, בנינו את הצוות שכלל מתרגמת ועורכת, בעלות ניסיון בתרגום טכני-רפואי. הנחנו את הצוות לבנות מילון מונחים ווידאנו שכל המונחים בסינית הם הנכונים ותורגמו נכון לאנגלית.

המדריך נמסר למחלקת ההנדסה ולאחר מכן תורגם לשפות נוספות.

לבחור ב-Q-Lingua ולקבל שותפה

Q-Lingua מנוהלת על-ידי מתרגמים מקצועיים שבחרו בתרגום כקריירה שנייה לאחר קריירה ארוכה בעולם העסקים. לבתיה וגבריאל ניסיון של 20 שנה בעולם העסקים והטכנולוגיה ועל היחס האישי החם יעידו מאות לקוחות מרוצים בחמש השנים האחרונות, בין השאר חברות קטנות ובינוניות כמו גם ענקיות בתחומי הרפואה, התשתיות והבנייה, הטכנולוגיה, האנרגיה הפיננסים והכלכלה, וכמה ממשרדי עורכי הדין הגדולים בארץ.

בלחיצה על הכפתור ״קבל הצעת מחיר״ ניתן ליצור איתנו קשר ישירות.

אחריות לכל החיים

למידע נוסף

בדיקה כפולה

למידע נוסף

 

בוא נדבר

צוות המתרגמים הבין לאומי של Lingua עומד לשירותכם, לתרגום מסמכים מקצועי ורהוט, שישמור על המסר העסקי שלכם חד וברור. פנו אלינו, ונשמח להתחיל לעבוד ביחד!

קבל הצעת מחיר